Achille ed Ettore

Graeci urbem Troiam obsidebant. Agamemnon, summus Graecorum dux, ab Achille abduxerat Briseidam, viri servam, propter suavem pulchritudinem puellae. Achilles, iniuria iratus, arma reliquerat, omne proelium recusabat et in tabernaculo suo cithara canebat. Quia (Poiché) Hector, qui (che) omnes Troianos virtute superabat, saepe Achivos iam fugaverat, Patroclus amicum Achillem obiurgavit feris verbis propter inertiam. Achilles consilium suum non mutavit, sed arma sua Patroclo tradidit. Primum (avv.) Patroclus Troianos fugavit, sed postea (avv.) Hector eum (lo) interfecit. Achilles ira doloreque exarsit et cum Agamemnone in gratiam redit (si riconciliò). Hectorem ad singulare certamen provocavit, eum (lo) interfecit et herois corpus traxit circa Troiae moenia ad carrum adstrictum (legato al suo carro).

I Greci assediavano la città di Troia. Agamennone, comandante supremo dei Greci, aveva portato via da Achille Briseide, schiava dell’eroe, per l’affascinante bellezza della fanciulla. Achille, adirato per l’offesa, aveva abbandonato le armi, rifiutava ogni battaglia e suonava la cetra nella sua tenda. Poiché Ettore, che superava tutti i Troiani in valore, aveva già messo spesso in fuga i Greci, Patroclo rimproverò l’amico Achille con dure parole per la pigrizia. Achille non cambiò il suo proposito, ma consegnò a Patroclo le sue armi. Dapprima Patroclo mise in fuga i Troiani, ma poi Ettore lo uccise. Achille bruciò d’ira e di dolore e si riconciliò con Agamennone. Sfidò a duello Ettore, lo uccise e trascinò il corpo dell’eroe, legato al suo carro, attorno alle mura di Troia.