Il governatore Verre spoglia un tempio

-Syracusis aedes Minervae ita spoliata ac direpta est, ut non ab aliquo hoste, sed a barbaris praedonibus vexata esse videatur. In ea servaba~ tur, in tabulis picta, Agathoclis regis pugna equestris: iis autem tabulis interiores templi parietes vestiebantur. Nihil erat ea pictura nobilius, nihil in urbe mirabilius. Verres omnes eas tabulas abstulit; pafletes, quorum ornatus tot saecula integri manserant, nudos ac deformatos reliquit. Praeterea viginti et septem tabulas, pulcherrime pictas, ex eadem aede sustulit: in iis imagines regum ac tyrannonim Siciliae erant, omnes magni pretii et pictorum artificio, et formarum exiinia venustate, et clarorum virorum commemorazione. Omnes videre possunt quanto taetrior hic tyrannus Syracusanis fuerit quam quisquam unquam ex superioribus tyrannis. Illi tamen ornaverunt deorum immortalium templa, hic etiam illorum monumenta atque omamenta sustulit.

In Siracusa, il tempio di Minerva venne spogliato e saccheggiato a tal punto che sembrava essere stato razziato non già da un nemico, quanto da barbari corsari. In esso era custodita, rappresentata su dipinti, una battaglia equestre del re Agatocle; con questi quadri, inoltre, erano rivestite le pareti interne del tempio. Nulla vi era di più nobile e famoso di quella rappresentazione, nulla di più bello da vedere in (quella) città. Verre trafugò tutti quei dipinti; lasciò (quelle) pareti, i cui ornamenti erano rimasti intatti per tanti secoli, nude e deturpate. Inoltre, trafugò da quel medesimo tempio 27 quadri stupendamente dipinti, sui quali erano ritratti i re ed i tiranni della Sicilia, tutti di grande valore e di ottima fattura, sia per l’estrema bellezza delle immagini sia per il ricordo di uomini famosi. Tutti possono constatare quanto questo tiranno sia stato per i Siracusani più obbrobrioso di qualunque altro dei precedenti tiranni: mentre quelli ornarono i templi degli dèi immortali, costui invece ha trafugato quelle loro testimonianze e quei loro ornamenti.