Un asino astuto

Asinus placidus pascebat in prato; improviso lupus erumpit e silva. Tum asinus callidus excogitat dolum: se simulat claudum et incipit effundere lacrimas. Lupus curiosus appropinquat ad eum («a lui») et quaerit causam mali. Tum asinus respondet magna cum tristitia: «Heri in rubeto spina penetravit («è penetrata») in ungulam meam et hodie doleo valde ob hanc («questa», acc. f. sing.) causam: igitur extrahe, lupe, spinam ex mea ungula et ego postea libenter amittam vitam». Lupus stultus et famelicus credit subdolis verbis asini et magno gaudio accipit pactum. Itaque belua quaerit in asini ungula spinam et interea iam praegustat cibum certum; asinus autem magnis calcibus («calci», abl. f. plur.) frangit maxillam lupi, relinquit beluam semimortuam in prato et pergit pascere secure.

Un asino pascolava tranquillo in un prato; all’improvviso un lupo balza fuori dal bosco. Allora l’astuto asino escogita un tranello: si finge zoppo e comincia a versare lacrime. Il lupo curioso si avvicina e gli chiede il motivo del male. Allora l’asino risponde con grande tristezza: «Ieri in un roveto una spina è penetrata nel mio zoccolo e oggi soffro molto per questo motivo: togli dunque, o lupo, la spina dal mio zoccolo e io poi perderò volentieri la vita». Lo sciocco e affamato lupo crede alle ingannevoli parole dell’asino e accetta il patto con grande gioia. Perciò la belva cerca la spina nello zoccolo dell’asino e nel frattempo già pregusta il cibo assicurato; ma l’asino con violenti calci rompe la mascella del lupo, lascia la belva mezza morta nel prato e continua a pascolare tranquillamente.