Un falso vaticinio

Plena vita est vaticiniis, sed saepe falsa (“falsi”) sunt, sicut ex hoc exemplo intelligere possumus (“possiamo”). Bello Siculo (“in Sicilia”) Gabienus, fortis et audax vir Caesaris, captus a Sexto Pompeio et iussu eius (“di lui”) diu excruciatus (excrucio, as, avi, atum, are “torturare”), iacuit in maris oris toto die. Deinde nocte, postquam multi homines gemitus ( gemitus, us “lamento”) illius audientes pervene rant, Gabienus dixit: “Rem magnam Pompeio nuntiaturus sum; ego enim ab inferis (“inferi”) venio et futurum cognosco”. Cum haec verba cognovit, Pompeius misit multos ex amicis, quibus (“ai quali”)Gabienus dixit: “Inferis dis grata est Pompei causa, ob hanc rem eventurum (evenio, is, veni, ventum, ire “veriicarsi”, “accadere”) est quod (“ciò che”) cupit: meum oicium est deorum inferorum iussu hoc Pompeio nuntiare. Mea verba vera (“vere”) sunt, quod, postquam haec dixero, expiraturus (expiro, as, avi, atum, are “spirare”, “morire”) sum”. Idque ita evenit, tamen post aliquot (“alcuni”) dies Pompeius a Caesare victus est.

Ad Litteram – Esercizi 1 – Pag.176 n.18 – Plinio il Vecchio

La vita è piena di vaticini, ma spesso sono falsi, come possiamo capire da questo esempio. Durante la guerra in Sicilia Gabieno, forte e audace uomo di Cesare, catturato da Sesto Pompeo e torturato a lungo per ordine di lui, giacque sulla spiaggia tutto il giorno. Poi di notte, dopo che erano giunti molti uomini sentendo i lamenti di quello, Gabieno disse: “Ho intenzione di riferire una grande notizia a Pompeo; io infatti vengo dagli inferi e conosco il futuro”. Quando seppe queste parole, Pompeo mandò molti amici, ai quali Gabieno disse: “La missione di Pompeo è gradita agli dei inferi, per questo motivo accadrà ciò che desidera: il mio compito è riferire ciò a Pompeo per ordine degli dei inferi. Le mie parole sono vere, poiché, dopo che avrò detto queste cose, morirò”. E ciò così avvenne, tuttavia dopo alcuni giorni Pompeo fu sconfitto da Cesare.