La finalità dell’impero secondo Aderbale

Patres conscripti, Micipsa pater meus moriens mihi praecepit, uti regni Numidiae tantummodo procurationem existumarem meam, ceterum ius et imperium eius  penes vos esse; simul eniterer domi militiaeque quam  maxumo usui esse populo Romano; vos mihi cognatorum, vos adfinium loco ducerem: si ea fecissem, in vostra  amicitia exercitum divitias munimenta regni me habiturum. Quae quom praecepta parentis mei agitarem, Iu- gurtha, homo omnium quos terra sustinet sceleratissumus, contempto imperio vostro Masinissae me nepotem  et iam ab stirpe socium atque amicum populi Romani  regno fortunisque omnibus expulit. Atque ego, patres conscripti, quoniam eo miseriarum   venturus eram, vellem potius ob mea quam ob maiorum  meorum beneficia posse me a vobis auxilium petere, ac  maxume deberi mihi beneficia a populo Romano, quibus  non egerem, secundum ea, si desideranda erant, uti debitis uterer, sed quoniam parum tuta per se ipsa probitas est neque mihi in manu fuit, Iugurtha qualis foret, ad  vos confugi, patres conscripti, quibus, quod mihi miserrumum est, cogor prius oneri quam usui esse. Ceteri  reges aut bello victi in amicitiam a vobis recepti sunt aut  in suis dubiis rebus societatem vostram adpetiverunt;  familia nostra cum populo Romano bello Carthaginiensi  amicitiam instituit, quo tempore magis fides eius quam fortuna petunda erat. Quorum progeniem vos, patres  conscripti, nolite pati me nepotem Masinissae   frustra a vobis auxilium petere.  Si ad impetrandum nihil causae haberem praeter miserandam fortunam, quod paulo ante rex genere fama atque copiis potens, nunc deformatus aerumnis, inops  alienas opes expecto, tamen erat maiestatis populi Romani prohibere iniuriam neque pati quoiusquam regnum  per scelus crescere. Verum ego iis finibus eiectus sum,  quos maioribus meis populus Romanus dedit, unde pater  et avos meus una vobiscum expulere Syphacem et Carthaginiensis. Vostra beneficia mihi erepta sunt, patres  conscripti, vos in mea iniuria despecti estis. Eheu me miserum! hucine, Micipsa pater, beneficia tua evasere,  ut, quem tu parem cum liberis tuis regnique participem  fecisti, is potissumum stirpis tuae extinctor sit? numquamne ergo familia nostra quieta erit? semperne in sanguine ferro fuga vorsabitur? Dum Carthaginienses incolumes fuere, iure omnia saeva patiebamur: hostes ab  latere, vos amici procul, spes omnis in armis erat. Postquam illa pestis ex Africa eiecta est, laeti pacem agitabamus, quippe quis hostis nullus erat, nisi forte quem  vos iussissetis. Ecce autem ex inproviso Iugurtha, intoleranda audacia scelere atque superbia sese efferens, fratre  meo atque eodem propinquo suo interfecto primum regnum eius sceleris sui praedam fecit; post ubi me isdem  dolis nequit capere, nihil minus quam vim aut bellum  expectantem in imperio vostro, sicuti videtis, extorrem  patria domo, inopem et coopertum miseriis effecit, ut  ubivis tutius quam in meo regno essem. Ego sic existumabam, patres conscripti, uti praedicantem audiveram patrem meum, qui vostram amicitiam  diligenter colerent, eos multum laborem suscipere, ceterum ex omnibus maxume tutos esse. Quod in familia  nostra fuit, praestitit, uti in omnibus bellis adesset vobis;  nos uti per otium tuti simus, in vostra manu est, patres conscripti. Pater nos duos fratres reliquit, tertium Iugurtham beneficiis suis ratus est coniunctum nobis fore.  Alter eorum necatus est, alterius ipse ego manus inpias  vix effugi. Quid agam? aut quo potissumum infelix adcedam? generis praesidia omnia extincta sunt. Pater, uti  necesse erat, naturae concessit. Fratri, quem minume  decuit, propinquos per scelus vitam eripuit. Adfinis  amicos propinquos ceteros meos alium alia clades oppressit: capti ab Iugurtha pars in crucem acti, pars  bestiis obiecti sunt, pauci, quibus relicta est anima, clausi  in tenebris cum maerore et luctu morte graviorem vitam exigunt.  Si omnia, quae aut amisi aut ex necessariis advorsa  facta sunt, incolumia manerent, tamen, si quid ex inproviso mali accidisset, vos inplorarem, patres conscripti,  quibus pro magnitudine imperi ius et iniurias omnis  curae esse decet. Nunc vero exul patria domo, solus atque omnium honestarum rerum egens quo adcedam aut quos appellem? nationesne an reges, qui omnes familiae  nostrae ob vostram amicitiam infesti sunt? an quoquam  mihi adire licet, ubi non maiorum meorum hostilia monumenta pluruma sint? aut quisquam nostri misereri potest, qui aliquando vobis hostis fuit? postremo Masinissa nos ita instituit, patres conscripti, ne quem coleremus nisi populum Romanum, ne societates, ne foedera  nova acciperemus: abunde magna praesidia nobis in  vostra amicitia fore; si huic imperio fortuna mutaretur,  una occidundum nobis esse. Virtute ac dis volentibus  magni estis et opulenti, omnia secunda et oboedientia  sunt: quo facilius sociorum iniurias curare licet.  Tantum illud vereor, ne quos privata amicitia Iugurthae parum cognita transvorsos agat. Quos ego audio  maxuma ope niti ambire fatigare vos singulos, ne quid  de absente incognita causa statuatis; fingere me verba et fugam simulare, quoi licuerit in regno manere. Quod utinam illum, quoius inpio facinore in has miserias proiectus sum, eadem haec simulantem videam, et aliquando aut apud vos aut apud deos inmortalis rerum humanarum  cura oriatur: ne ille, qui nunc sceleribus suis ferox atque praeclarus est, omnibus malis excruciatus inpietatis  in parentem nostrum, fratris mei necis mearumque  miseriarum gravis poenas reddat. Iam iam, frater animo  meo carissume, quamquam tibi inmaturo et unde minume  decuit vita erepta est, tamen laetandum magis quam dolendum    puto casum tuom. Non enim regnum, sed fugam exilium egestatem et omnis has quae me premunt aerumnas cum anima simul amisisti. At ego infelix, in tanta  mala praecipitatus ex patrio regno, rerum humanarum  spectaculum praebeo, incertus quid agam, tuasne iniurias  persequar ipse auxili egens an regno consulam, quoius  vitae necisque potestas ex opibus alienis pendet. Utinam  emori fortunis meis honestus exitus esset neu vivere contemptus viderer, si defessus malis iniuriae concessissem. Nunc neque vivere lubet neque mori licet sine dedecore. Patres conscripti, per vos, per liberos atque parentis vostros, per maiestatem populi Romani, subvenite mihi  misero, ite obviam iniuriae, nolite pati regnum Numidiae, quod vostrum est, per scelus et sanguinem familiae nostrae tabescere.

Padri coscritti, Micipsa, il padre mio, morendo mi prescrisse ch’io mi considerassi semplice ministro del regno di Numidia mentre i poteri civili e militari restavano a voi; e così pure, ch’io mi sforzassi il più possibile, in pace e in guerra, di servire il popolo Romano e di vedere in voi dei parenti e degli affini: se ciò facessi, io troverei nella vostra amicizia eserciti, ricchezze, sostegni del regno. Or mentre io mi studiavo di praticare i consigli del padre mio, Giugurta, degli uomini che la terra sopporta il più scellerato, spregiando la vostra autorità, me, il nipote di Massinissa, me fin dalle origini alleato ed amico del popolo Romano, del regno e di ogni bene spogliò.

Or io, o padri coscritti, poi che dovevo scendere a tanta miseria, vorrei potervi chiedere aiuto piuttosto per i servigi miei che per quelli degli avi, e, sopra tutto, che il popolo Romano mi fosse debitore di un servigio di cui non avessi bisogno, oppure, se questo bisogno ci fosse, ch’io meritato l’avessi. Ma poiché di per se stessa la probità è poco sicura, poiché non potevo io sapere che Giugurta fosse qual è, io ho chiesto rifugio a voi, o padri coscritti, ai quali – ed è miseria mia grande – son costretto ad esser di peso prima che di vantaggio.

Gli altri re ebbero la vostra amicizia dopo esser stati battuti in guerra, oppure in momenti difficili cercaron la vostra alleanza: la nostra famiglia strinse amicizia col popolo Romano al tempo della guerra cartaginese, quando v’era da fondarsi più sulla vostra fede che sulla vostra fortuna. Ora voi, o padri coscritti, non vogliate permettere che io, progenie di quei re, che io, il nipote di Massinissa, invano il vostro aiuto domandi.

Se ad ottenerlo non avessi altro titolo che questa miseranda fortuna (io che, fino a ieri, fui re potente per sangue, fama, ricchezze, ed ora, sfigurato dai malanni, povero, attendo l’altrui soccorso), nondimeno sarebbe proprio della maestà del popolo Romano impedire l’offesa e non soffrire che un regno, di chiunque esso sia, per mezzo di un delitto si accresca. Sì: io sono stato cacciato da quella terra che ai miei antenati il popolo Romano donò, e di dove mio padre e mio nonno insieme con voi cacciarono Siface e i Cartaginesi. Son vostri, o padri coscritti, i benefizi che mi furono tolti; voi nell’offesa mia siete gli offesi.

Ahi me misero! A questo dovevano dunque riuscire, o padre mio Micipsa, i tuoi benefizi: che colui che tu avevi fatto uguale ai tuoi figli, e partecipe del regno, sia ora il primo distruttore della stirpe. La nostra famiglia dunque non avrà mai riposo? sarà sempre in preda al sangue, al ferro, all’esilio? Finché i Cartaginesi furono in fiore, giusto era che noi ogni strazio soffrissimo: i nemici ai fianchi; voi, amici, lontani; ogni speranza era nell’armi. Ma quando quel flagello dall’Africa fu cacciato, noi vivevamo lieti in pace, senz’aver più un nemico, salvoché uno ce n’aveste voi indicato. Ed ecco d’improvviso Giugurta, con la sua intollerabile audacia, dall’alto di una scellerata superbia, trucidato il mio fratello, ch’era pur suo congiunto, da prima, premio del delitto, impadronirsi del suo regno; poscia, non potendo anche me prendere al medesimo inganno, me, che sotto la vostra signoria tutto mi aspettavo tranne violenze e guerre, eccolo rendermi, come vedete, esule dalla patria e dalla casa, povero, oppresso da ogni miseria, talché in ogni parte potrei io viver sicuro più che dentro il mio regno. Ed io credevo, o padri coscritti, per averlo sentito ripeter dal padre mio, che chi coltivava fedelmente la vostra amicizia s’assumeva grandi doveri, ma, in compenso, era il più sicuro fra tutti. Fece la nostra famiglia quant’essa poteva per esservi al fianco in ogni guerra; che ora, in pace, noi viviamo sicuri, da voi dipende, o padri coscritti.

Mio padre lasciò noi due fratelli; un terzo, Giugurta, ei lo pensò a noi legato dai suoi benefizi. Uno fu trucidato; dall’empie mani dell’altro sono io a stento scampato. Che farò? A chi mai mi rivolgerò, infelice? Ogni difesa famigliare s’è spenta: mio padre, com’era naturale, pagò alla natura il suo tributo; a mio fratello un congiunto, quello che meno l’avrebbe dovuto, rapì scelleratamente la vita; gli altri miei affini, amici, congiunti chi in un modo chi in un altro vennero oppressi: presi da Giugurta, parte crocifissi, parte esposti alle fiere; i pochi lasciati in vita, sepolti nel buio, fra la tristezza ed il pianto trascinano un vivere più duro della morte.

S’io ancora serbassi tutto ciò che ho perduto, se chi m’era fratello non mi si fosse fatto nemico, nondimeno, qualora un imprevisto malanno mi colpisse, voi, voi io implorerei, o padri coscritti, perché a voi, per la maestà dell’impero, tocca tutelare il diritto e vendicare le offese. Ma ora, esule dalla patria e dalla casa, solo e privato d’ogni onore, dove anderò? a chi mi appellerò? Forse alle genti e ai re che tutti, a cagion della vostra amicizia, sono ostili alla mia famiglia? Posso io andare in qualche luogo, dove non siano in gran copia i ricordi di guerra degli avi miei? E chi potrebbe aver pietà di noi, se una volta fu vostro nemico?

Infine, Massinissa ci ammaestrò, o padri coscritti, a non onorare se non il popolo Romano, a non stringere nuove alleanze o nuovi trattati. Nella vostra amicizia avremmo noi trovato l’aiuto più grande; e se al vostro impero fosse venuta meno la fortuna, noi saremmo periti con voi. Per vostro valore e volontà degli iddii grandi siete e potenti, tutto vi riesce e vi obbedisce. Onde più facilmente potete voi vendicare dei nostri alleati le offese.

Questo solo io temo, che alcuni di voi sian tratti in errore dalla privata amicizia (non lo conoscono abbastanza) di Giugurta, perché sento dire ch’essi in ogni modo s’adoprano, vi riuniscono, vi sollecitano ad uno ad uno, perché nulla decidiate nell’assenza di lui senza esperire un’inchiesta: le mie parole son finte, simulata è la mia fuga, mentre sarei potuto rimanere nel regno. Oh, possa io vedere colui, che col suo empio delitto m’ha piombato in questa miseria, fingere così com’io fingo” Oh, sorga un giorno in voi, o negli iddii immortali, la cura delle umane vicende! Ché allora egli, ora così fiero e trionfante pei suoi delitti, in preda a tutti i mali espierebbe l’empietà verso il padre nostro, l’assassinio di mio fratello e questa mia miseria.

Ormai, o fratello sì caro al mio cuore, benché prima del tempo, e da chi meno l’avrebbe dovuto, ti sia stata tolta la vita, nondimeno io credo la tua sorte più avventurata che degna di pianto: perché, morendo, non già il regno hai perduto, ma la fuga, l’esilio, il  bisogno e tutte queste miserie che m’opprimono. Mentre io, infelice, precipitato dal paterno regno in sì grandi sciagure, offro un esempio delle umane vicende, incerto sul da farsi, se vendicar te quando io pure ho bisogno di aiuto, o se provvedere al regno quando morte e vita per me dal potere altrui dipendono. Oh, se il morire fosse un fine onorato delle mie sventure! oh, se io non credessi di divenir giustamente spregevole, qualora, stanco di soffrire, io cedessi davanti all’ingiustizia! ora vivere non mi piace, e morire non posso senza vergogna.

Padri coscritti, per voi, per i vostri figli, per i padri vostri, per la maestà del popolo Romano, soccorrete un misero, ergetevi contro l’ingiustizia; non vogliate tollerare che il regno di Numidia, il quale è vostro, nel delitto e nel sangue della nostra famiglia si consumi.