Non dare le perle ai… polli

Olim Aesopus poeta via Sacra serenus deambulabat cum ex improviso stultus ad eum adpropinquat eumque irridet: «Verba tua obscura sunt, semper de bestiis armentisque fabellas fingis, numquam ullum clarum praeceptum praebes. Poeta non es: nam aliud («una cosa») est scribere, aliud («un’altra») chartis illinere». Primum Aesopus silebat, deinde aequo animo respondebat: «In sterculino pullus gallinaceus, dum quaerit escam, margaritam repperit. Pullus dicit: “O margarita, iaces indigno loco! Vir cupidus pretii tui videbit tuam magnificentiam sub sordido celatam, lavabit et reddet pristinam formam; pullus gallinaceus autem non quaerit margaritas sed cibum. Ergo neque pullus gallinaceus margaritam iuvat neque margarita pullum gallinaceum”. Narro fabellam de pullo stultis quia non inveniunt sapientiam in fabellis reconditam sub figuris». Callidis verbis Aesopus stultum monebat et ab eo discedebat.

A scuola di latino – Pag.148 n.45 – Fedro

Un giorno il poeta Esopo passeggiava tranquillo per la via Sacra, quando all’improvviso uno sciocco gli si avvicina e lo deride: «Le tue parole sono incomprensibili, scrivi sempre storielle su bestie e armenti, non offri mai nessun insegnamento chiaro. Non sei un poeta: infatti una cosa è scrivere, un’altra scribacchiare». In un primo momento Esopo taceva, poi rispondeva con animo sereno: «In un letamaio un pollo, mentre cercava il cibo, trovò una perla. Il pollo dice: «O perla, ti trovi in un luogo indegno! L’uomo desideroso del tuo pregio vedrà la tua magnificenza nascosta sotto lo sporco, ti laverà e ti restituirà l’antico aspetto; un pollo invece non cerca le perle, ma il cibo. Dunque né un pollo è utile a una perla, né una perla è utile a un pollo». Racconto la storiella del pollo agli sciocchi, poiché nelle storielle non trovano la saggezza nascosta sotto le figure». Esopo con astute parole ammoniva lo sciocco e si allontanava da lui.