Tanto affamata quanto sciocca!

Mustela inedia (inedia, -ae, f. = la fame) fatigatur. Famelica bestiola in fabri officinam (nell’officina di un fabbro; officina, -ae, f. = l’officina) intrat. Multas latebras observat, cum (quando) longam limam (lima, ae, f. = la lima) videt et exclamat: Hic (avv.) deliciae sunt! Bonae epulae me (mi) exspectant!». Bestiola parva lingua (compl. di mezzo) ferream limam lambit et lambit, sed inediam placare nequit (non può)! Tum (avv.) lima mustelae dicit: «Magnam stultitiam ostendis, avida mustela! Frustra (avv.) inediam tuam placare cupis. Audi: cur (perché) in officina (in una officina) escam quaeris? Hic (avv.) esca tibi (per te) non est! In silvas remea et cum sociis (socia, -ae, f. = la compagna) tuis gallinas in villis potius (piuttosto) quaere!».

Una donnola è tormentata dalla fame. L’affamato animaletto entra nell’officina di un fabbro. Esamina molti nascondigli, quando vede una lunga lima ed esclama: «Qui ci sono prelibatezze! Mi aspettano buoni cibi!». L’animaletto lecca e lecca con la piccola lingua la lima di ferro, ma non può placare la fame! Allora la lima dice alla donnola: «Dimostri grande stupidità, avida donnola! Invano desideri placare la tua fame. Ascolta: perché cerchi cibo in un’officina? Qui non c’è cibo per te! Torna nei boschi e con le tue compagne cerca piuttosto le galline nelle fattorie!».