A scuola di latino – Pag.163 n.78

  1. Caesar, postquam Pharnacem vicerat a Ponto Romam epistulam misit et scripsit: “Veni, vidi, vici”
    Cesare, dopo che aveva vinto Farnace, scrisse e mandò dal Ponto una lettera e scrisse: “Venni, vidi, vinsi”.
  2. Apud Romanos matrona proba de vita sua dicebat: “Casta fui, domum servavi, lanam feci”.
    Presso i Romani una brava madre di famiglia diceva di sé: “Fui fedele, custodii la casa, filai la lana”.
  3. Ovidius poeta illecebras amoris formasque mutats lepidis verbis cecinit.
    Il poeta Ovidio cantò (căno, is, cĕcĭni, cantum, ĕre) con eleganti parole le attrattive dell’amore.
  4. Diu de indutiis cum Germanorum legatis actum est et post multas horas ad indutias ventum est.
    A lungo con gli ambasciatori dei Germani si è trattato sulla tregua (indūtĭae, ārum) e dopo molte ore si giunse alla tregua.
  5. P. Decius Quinti filius pugnavit audacter pressus a Samnii copiis, inimicis suum oppidum liberavit, post triennum autem magna cum gloria est occisus.
    P. Decio, figlio di Quinto, costretto dalle truppe del Sannio, combatté coraggiosamente, liberò dai nemici la sua fortezza, ma dopo un triennio fu ucciso con grande gloria.
  6. Persarum ponderosa navigia ab Athenarum nautis in aquis apud insulam Salaminam demersa sunt, ita Athenae insperatam habuerunt victoriam.
    Le numerose navi dei Persiani sono affondate (dēmergo, is, mersi, mersum, ĕre) dai marinai di Atene nelle acque presso Salamina per cui Atene ottenne un’inspertata vittoria.
  7. Post tubae signum ex omnibus locis in forum Romanum curritur et legatorum verba a Romanis magna cum reverentia audita sunt.
    Dopo un suono di tuba da tutte le parti si accorre al Foro romano e con grande rispetto vengono ascoltate dai Romani le parole degli ambasciatori.
  8. Aeacideia regna Oenopiam prisci viri appellabant, sed Aeacus, Pelei pater, Aeginam dicebat,
    Gli uomini primitivi chiamavano Enopia i regni degli Eginesi, ma Eaco, padre di Peleo, la chiamava Egina.
  9. Putor inimicus ab incolis Romanis, quia non populi Romani, sed sociorum commoda defendo.
    Sono considerato un nemico dagli abitanti di Roma perché non difendo gli interessi del popolo romano, ma degli alleati.
  10. Alexander propter magnum imperium ab Asiae populis deus colebatur, a Graecis nonnullis autem tyrannus habebatur.
    Alessandro, per il grande impero, era considerato un dio dai popoli dell’Asia, ma da alcuni Greci era inteso come tiranno.