Caino e Abele

Adamus multos liberos habuit, inter quos Cainus et Abel. Abel pastor erat, Cainus agricola. Uterque dona Domino praebebat: Cainus poma, Abel autem oves egregias. Dona Abelis placuerunt Deo, non autem dona Caini; quod Cainus aegre ferebat. Dominus dixit Caino: «Cur fratri invides? Si recte feceris, mercedem recipies, sin autem male, lues poenam peccati». Cainus non paruit Deo eum monenti: dissimulans iram, dixit fratri suo: «Age, mecum veni». Et cum in agrum pervenerunt, Cainus irruit in Abelem et eum interfecit. Deus dixit Caino: «Ubi est frater tuus?». Cui Cainus respondit: «Nescio; num (forse che) ego custos sum fratris mei?». Deus dixit Caino: «Sanguis fratris tui, quem tu fudisti, clamat ad me. Infesta erit terra, quae bibit sanguinem Abelis: cum colueris eam longo et duro labore, terra sterilis erit, et tu vagus in orbe terrarum eris». Cainus, desperans Dei veniam, fugit.

Adamo ebbe molti figli, tra cui Caino e Abele. Abele era un pastore, Caino un contadino. Entrambi offrivano doni al Signore: Caino frutti, Abele invece eccellenti pecore. I doni di Abele piacquero a Dio, mentre i doni di Caino no; Caino sopportò di malanimo ciò. Il Signore disse a Caino: «Perché invidi tuo fratello? Se ti comporterai bene, avrai una ricompensa, se invece (ti comporterai) male, sconterai la pena del peccato». Caino non obbedì a Dio che lo avvertiva: dissimulando l’ira, disse a suo fratello: «Orsù, vieni con me». E quando giunsero in un campo, Caino si scagliò su Abele e lo uccise. Dio disse a Caino: «Caino, dov’è tuo fratello?». Caino rispose: «Non lo so; sono forse il custode di mio fratello?». Dio disse: «Il sangue di tuo fratello, che tu hai versato, grida a me. La terra, che beve il sangue di Abele, sarà ostile: quando la coltiverai con lungo e duro lavoro, la terra sarà improduttiva, e tu sarai errante nel mondo». Caino, disperando il perdono di Dio, fuggì.